Accueil

L’approche interdisciplinaire de la traductologie, s’appuyant notamment sur génétique textuelle et philologie, trouve dans les archives de l’IMEC (Institut Mémoires Edition Contemporaine, Abbaye d’Ardenne) un terreau d’exception : les séminaires annuels d’ERLIS ont montré que des nombreux fonds d’auteurs français et francophones, de maisons d’édition et de revues témoignent d’une intense activité pratique et théorique de traduction. Objet du colloque : l’étude de ces fonds des traducteurs de l’IMEC (en particulier les brouillons, les mises au net des traductions et la correspondance entre auteurs et traducteurs). But du colloque (organisé avec l’ITEM et la société savante SEPTET de Paris) : impliquer davantage des chercheurs de France et de l’étranger (en Lettres Modernes, Littérature générale et comparée, Langues Vivantes Etrangères, linguistique et philosophie), des traductologues et des traducteurs dans l’exploration et la valorisation scientifique de ces fonds plurilingues.

Personnes connectées : 1